Словарь. «П»

Попробуйте найти нужное слово командой Ctrl + F на Виндоус или Cmd + F на Маке.

 

Паго ихъуат (Пагуе ихуат) — балка между аа. Теучежхабль и Кунчукохабль. «Овраг Пагуа».

Паром Iушъожъыр (Паром утшежир) — переправа севернее а. Джамбечий. Через старое русло Лабы раньше переправлялись на пароме. Сейчас русло высохло, но название сохранилось. Дословно: «Парома старое прибрежье». «Прибрежье, у которого стоял паром».

Пацэ ихъуат (Паце ихуат) «Овраг Паца» — окраина а. Хатажукай.

Петрэу ихъуат (Петро ихуат). «Балка Петра» — на юго-западной окраине а. Ассоколай.

ПкIашъ (Пчас) — небольшая р., питающаяся атмосферными осадками, берет начало со склонов горы Котх, впадает в Краснодарское водохранилище. ПкIашъ «листва», «сад».

ПкIэгъолэжъ (Пчеголез). ПкIэгъуал «Белый конь», жъы «огромный, «большой». «Огромный белый конь» — название хребта, расположенного между Геленджиком и Новороссийском.

ПлъапIэр (Плапер). «Наблюдательный пункт» — юго-восточнее а. Нешукай. На кургане некогда стояла вышка, служившая наблюдательным сторожевым постом.

Понэжьыкъуай (Понежукай) — аул на р. ПкIашъ в Теучежском районе. Есть предположение, что название а. возникло от слова Пэунэжъ (къуай). В результате редукции гласного «у» оно приобрело форму Пэнэжъ||Понэжь (къуай). (См. подробнее у Кокова Дж. Н., указ. соч., с. 241).

Понэжьыкъое Iапчъэр (Понежукое апчер). «Проход через лес понежукаевцев» — дорога была проложена через большой лес между аа. Понежукай и Нешукай. В наши дни лес выкорчеван, земли обрабатываются.

Поштэ кIэшIапIэр (Поште тчешапер). «Место, где запрягают почтовых лошадей»—бывшая почтовая трасса. Дорога шла вдоль р. Джаджэ мимо а. Хатажукай. Сейчас она заросла и заброшена.Поштэ «почта», кIэшIэн «запрягать», пIэ «место».

Почтэ гъогужъыр (Почте гогужир). «Старая почтовая трасса». Дорога шла через аа. Октябрьский, Козет, Шенджи в сторону Краснодара.

Псыкъефэх (Псикехох) — урочище, являющееся продолжением балки Медвежьей.

В литературу название вошло в искаженном виде: Псекохо, Псекохох. Наименование Псекохох образовано от Псыкъефэ||Псикефех, означающее «Падающая вода», т. е. «Водопад».

ПсытIузэгуахь (Пситузегоха), (Пситузегуах). В р. Мэраукъо одовременно сливается два притока, две параллельно идущие реки, что отражено в содержании гидронима.

Псы «река», «вода», тIу «два», зегохьан «объединиться», «идти вместе». «Две реки, идущие вместе».


 

Псыбланэкъом игъэхъун (Псибланоком игахун) — название поляны в лесу Мэртэхъурай. Псыбланэ — имя, къо «сын», гъэхъун «поляна». «Псибланоко поляна».

Псыбэжъыепс (Псибежиепс) — правый приток р. Псибе, впадает в нее в 3 км от одноименного аула. Псы «вода», «рака», бэ «много», «множество», жъые уменьшительный аффикс, псы «вода», «река». Буквально: «Маленькая речушка, состоящая из множества притоков».

Псыбэ (Псибе) — аул в нескольких км севернее поселка Новомихайловки. Название происходит от псы «вода», «река», бэ «много», «множество». Там, где расположено селение, стекает с гор несколько десятков ручейков и впадает в русло главной реки. Псыбэ «Многоводная река» или же «Река, вбирающая множество ручейков».

В 20—25 км вверх по реке Псибе зафиксирована местность, называемая Псыбашъхьэ, т. е. «Верховье Псибе». По этому названию существует сорт яблок Псыбэшъхьэмый, что означает в дословном переводе «яблоко с верховьев реки Псибе». Этот сорт яблок имеет несколько русских названий: черкесское сладкое, сладкое красное, синоп и т. д.

Происхождение сорта, его распространение, биологические данные и т. д. подробно описал Н. Тхагушев1.

Псыбэпс (Псибепс). Псы «вода», «река», бэ «много», «множество». «Полноводная река» — протекает мимо ст. Гладковской и Гостагаевской.

Псыбэпс кIэй (Псибепс тчей). «Долина (низина) многоводной реки». Так называется вся долина р. Псибе со всеми ее притоками.

Псыгъуагъо хъуат (Псигуаго хуат) — большой овраг, проходящий на окраине а. Хатукай. Балка примыкает к оврагу Пцэжъыякъо. Во время сильных половодий воды Лабы бурно и с грохотом протекали по оврагу. Псы «вода», «река», гъогъон «грохот», «шум», хъуат «балка». «Балка, по которой с грохотом протекает река».

Псыджорэ мэзыр (Псиджоре мезир). Дословно: «Водяного креста лес» — северо-западнее а. Лакшукай. Псы «вода», джорэ «крест»2, мэзы «лес» (зкв).

 

1 Тхагушев Н. А. Указ. соч., с. 100—102.
2 Слово «джорэ» заимств. из грузинского языка.

 

Псыдыдж (Псидиджи) — один из притоков р. ЦIыцIэ в Апшеронском р-не. Псы «вода», дыджы «неприятный вкус», «горький». «Горькая река». «Неприятная на вкус вода».

ПсыдэкIыпI (Псидечип). Когда разливалась р. Кубань, вода прорывала дамбу и затопляла прибрежные участки обрабатываемой земли а. Хаштук. Место прорыва в дамбе названо ПсыдэкIыпI, т. е. «Место прохода воды». Псы «вода», дэкIын «проходить», пIэ «место».

ПсыикIыгъо хьам (Псиичиго хам) — местность на левом берегу р. Фарс напротив а. Джерокай. «Ток у переправы через реку».

Псыич (Псиич) — степная река, питающаяся естественными родниками и атмосферными осадками. Протекает между а. Кошехабль и хут. Игнатьевским. Псы «вода», «река», второй составляющий не поддается синхронно-диахронному анализу.

Псый (Псий) — правый приток р. Шахе. Псы «вода», «река», й||е «зло», «вредный». «Злая, вредная река».

Къэбы — название травы, которой ранней весной кормили овец. Слово къэб присутствует во многих названиях трав — къэбы+чIытхъ «шалфей», къэбы+цIацI, блэ+къэбы, къэлъэр+къэб и т. д. Существует р. Псыкъабэ, которая берет свое начало с торы Пшаф.

ПсыкIуапIэ (Псикуапе) — бывшая болотистая местность на окраине а. Хачемзий. В настоящее время болото осушено. Псы «вода», «река», кIуапIэ — место пребывания чего-либо. «Место, в котором постоянно пребывает вода».

Псылъэукъ (Пситлеук) — небольшая река, протекает через поляну МэкъупIэ цIыкIу, в окрестностях а. Пшизова. Здесь она разделяется на множество ручейков. Отсюда Псылъэукъ. Псы «вода», «река», лъэ букв. «ножка», «ручеек» (ср. Псыхъор псылъакъоу къежьэ «Река начинается с ручейка»), укъын «раскинуть», «растянуть». Псылъэукъ — «речка», расходящаяся на множество ручейков».

Псымыгъу (Псимигу) — название небольшого леса за поляной ГъэхъунэкIыхь. В чаще этого леса был расположен пруд, в котором никогда не высыхала вода. Это свойство пруда перешло на название леса. Псы «вода», мы — аффикс отрицания, гъу «высыхать», «засыхать», т. е. «Не высыхающая вода». Между хут. Петро и а. Нешукай также сохранилась местность, называемая Псымыгъу мэз, т. е. «Лес, в котором имеется незасыхающий пруд (вода)».


 

Псымыгъу хъурэе гъэхъунэр (Псимигу хурае гехунер). Дословно: «Поляна не высыхающей круглой воды» — на территории Псымыгъу мэз.

ПсымыпцI (Псимипц) — название леса на окраине а. Тугургой. Псы «вода», «река», мы — отрицательная частица, пцIэн «густеть». «Вода, не поддающаяся сгущению, высыханию (вив). В лесу долгое время сохранялся естественный пруд, с прозрачной, чистой водой (ср. Псымыгъу «невысыхающая вода»).

Псынэдах (Псинодах) — небольшое озеро у подножья горы Оштена. В озере вода всегда прозрачная, чистая с зеркальной поверхностью. Псынэ «колодезь», «родник», дахэ «красивый». «Красивое озеро (родник)».

Название принадлежит пастбищу, посреди которого расположено само озеро.

Псынэкъопс (Псинокопс). Псынэ «родник», къо «долина», псы «река». «Речная долина родников». Русское название р. — Анастасиевка.

ПсынэкIэф (Псинечеф) — родник на окраине а. Ходзь. Псынэ «родник», «колодезь», фы «белая», «прозрачная», «чистая». «Родник с прозрачной водой».

ПсынэкIэчъ (Псинечеч). «Родник вытекал из-под кургана Шынэпкъ северо-восточнее а. Ново-Казанукай. Псынэ «родник», «колодезь» кIэчъ «вытекает» (акв).

ПсынэкIэчъыжъыр (Псиночетчижир) — родник северо-восточнее а. Джамбечий, расположен у отлогого берега оврага Хъотэшху. Псынэ «колодезь», кIэчъын «вытекать», жъы — аффикс со значением «старый», «древний». «Древний, старый родник».

Псынэф (Псинеф) — название источника, вытекающего из-под берега р. Лабы напротив а. Пшизова. Вода родника очень прозрачная, чистая, что легло в основу названия гидронима. Псы «вода», нэф «светлый», «чистый».

Псыиэубгъур (Псинеубгур) — родник из-под балки, проходящей на окраине хут. Хапачева. Псын «родник», убгъу «широкий». «Широкий родник».


 

Псынэшъугъ (Псинешуг) — небольшая степная речка, впадает в Лабу у хут. Пульхерово. На картах приводится искаженное название гидронима Псинаф. Исследуя последнюю форму, многие ошибочно переводят его как «Светлый родник» — псы «вода», «река», наф «светлый». На самом же деле вода в реке и не «светлая», и не «лучезарная», а совершенно мутная. От застоя в реке вода загнивает и часто высыхает. Псынэшъугъ «Гнилая река, вода». Псы «вода», «река», шъугъ «гнилой».

Псынэшъугъэ лъэмыдж (Псинешуге тлемидж) — мост, перекинут через реку Псынэшъугъ между селом Красногвардейским и а. Джамбечий. Псынэ «колодезь», «родник», шъугъэ «испорченный», «гнилой», лъэмыдж «мост». Дословно: «Мост на гнилой реке». «Мост, пе­рекинутый через гнилой родник».

Псынэ Iэзэгъу (Псине азегу). «Целебный родник». Расположен между селом Штурбино и а. Джамбечий. По преданиям, родник образовался от удара грома и, по религиозным повериям, он считался священным. Круглая, глубокая яма, имеющая в размере до 2 метров, всегда до края наполнена прозрачной, чистой водой. Раньше из родника брали «целебную воду» и, пропуская сквозь отверстия раковины каури («змеиной головки»), давали больным, страдающим разными недугами1. Псынэ «колодезь», «родник», Iэзэгъу «целебный», «лечебный».

Псынэ Iэзэгъу мэз (Псине азегу мез) — лес получил свое название от Псынэ Iэзэгъу (Целебный родник), возле которого он расположен. Псынэ «родник», «колодезь», Iэзэгъу «целебный», мэз «лес», «Лес возле целебного родника» — юго-восточная окраина а. Джамбечий.

ПсыпцIэ хъуат (Псипце хуат) — овраг на юге а. Джиджихабль. Дно оврага покрыто вязкой густоватой жидкостью. Это свойство легло в основу названия оврага. Псы «вода», пцIэ «тягучая» (почва). «Липкой почвы овраг».

ПсытIоикI (Пситоич) — местность, расположена на окраине а. Джамбечий. Здесь р. Джадже разделяется на два рукава, образуя внутри небольшой островок. Создается как бы две переправы — от берега до островка и от него до другого берега. Это легло в основу возникновения объекта. Псы «вода», «река»,  тIо «дважды», «два раза», икI «переправиться», т. е. «Река с двойной переправой».

 

1 См. об этом статью Лаврова Л. И. Доисламские верования адыгейцев и кабардинцев, с. 168.

 

Псыуцкъуахьэр (Псиуцкуахер). «Куток водяной травы (водоросли)» — на северо-западной окраине а. Шханчериехабль (зкв).

Псыушхъо (Псиушхо) — горная река, протекающая мимо а. КодэщыкьапI Псы «вода», «река», ушхъо (с шапсуг) «прозрачный», «чистый». «Прозрачная река». Название принадлежит горе, расположенной на окраине аула КодэщыхьапI.

Псыфабэ (Горячий Ключ). Все места с минеральными источниками адыги называют Псыфабэ, буквально: «Теплая вода». Псы «вода», фабэ «теплый», «горячий».

С самых древних времен перед минеральными источниками люди преклонялись, считая их «священными», целебными водами. «Когда нарты или витязи желали напиться воды из этого колодезя (Кисловодский источник — М. К.), то знатнейшие люди должны были собраться к старшему, затем по древнему обычаю привязывали к дверям желтого быка для приношения жертвы; зажигали в комнате шесть светильников, начинали молиться по древнему обыкновению, и, помолившись, пели в честь рыцарского колодезя, говоря «…сегодня питье священной рыцарской воды»1.

При очистке серного источника в местечке Горячий Ключ в нем были найдены навершье боспорского меча, золотая бусина от ожерелья, вставки красного стекла, золотая византийская монета VI в., обломки браслетов X — XII вв. и другие предметы. Находки эти, очевидно, свидетельствуют о жертвоприношениях минеральному источнику2.

Адыгейцы пользовались целебными источниками. На склонах горы у выхода родников они строили небольшие бассейны, деревянные срубы или просто копали ямы, в которых собиралась вода. Пешком и на повозках стекались сюда сотни больных.

У адыгейцев сохранилась романтическая легенда о происхождении горячих ключей и их удивительной целебной силе.

 

1 Ногмов Ш. Б. История адыгейского народа. Нальчик, 1947, с. 27.
2 Лещенко А. Ф. Два года работы этнологической секции Л., ИЭТО. Сб. статей по экономике и культуре. Вып. 1 (№ 26), Краснодар, с. 106.

 

Легенда гласит, что «когда-то на месте выхода минеральных источников жил царь. У него был огромный дворец и чудесный сад, в котором обитало множество зверей и птиц. В сад никогда не приходила зима. У царя была дочь — гордая, неприступная красавица. Напрасно добивался ее любви соседний князь. Обозлившись, он поклялся отомстить девушке. Он продал свою душу колдуну. Тот за это обещал погубить гордую красавицу. Однажды, купаясь в пруду, царевна увидела лебедя. Подплыла к нему и, обняв, прижалась к его перьям. Сразу же ее тело покрылось страшными язвами. Что только не делал царь, чтобы излечить дочь, но ничего не помогало. Тогда он раздал все свое имущество бедным и раскаялся в своей гордости. Бог смилостивился. Он заключил колдуна и князя в подземелье и заставил их греть воду на серном огне и выливать ее на поверхность земли. Эта вода излечила царевну. А колдун и князь, закованные в цепи, до сих пор греют воду в мрачном подземелье»1.

В окрестностях Горячего Ключа имеется ряд достопримечательностей. Особенно привлекает внимание памятник, расположенный в парке города. Надпись на памятнике, составленная на турецком языке, гласит: «Умерший и получивший прощение ал-Хаджжи Хападж, сын Лакшука вместе с Айтек-беком, побывав в законной Каабе, я умер в славном Дамаске. Да будет Аллах доволен Фатихой за (мою) душу. Дата: месяц шаввал 1122 года», т. е. 23 ноября — 21 декабря 1710 пода2.

Другое название Горячего Ключа — Бэщыкъохьабль.

Псыфыжь (Псифиж). Псы «вода», «река», фыжьы «белый», «светлый». «Белая вода». Река берет свое начало из-под горы, откуда добывают известковый грунт. Псыфыжь впадает в реку Пщэякъо, у ст. Георгиевской.

Псыфыжьы къуладж (Псифиж Кулядж). Псы «вода», «река», фыжьы «белая», къуладж «долина». «Долина белой светлой реки». На р. много водопадов, от которых вода сильно пенится. Псыфыжь является левым притоком реки Остыгъэпс. Берет свое начало с вершины Пцэшэбгы.

 

1 Зверев К., Лебеденко Г. Курорт Горячий Ключ. Краснодар, 1967, с. 12—13.
2 Лавров Л. И. Эпиграфические памятники Северного Кавказа, ч. 2, М.. 1968. с. 47—48.

 

Псыфыр (Псефир) — название реки и ст. Костромской в Мостовском районе, левый приток реки Фарс. Раньше станица называлась Псефирской, а затем в 1867 году1 переименована в Костромскую.

Слово «псефыр» пока не поддается удовлетворительному этимологизированию. В археологии Псефир (известен как местонахождение палеолитических мустьерских орудий из кремня2.

Псыхъожъый (Психожий) — левый приток р. Негепсухо. Псыхъо «река», жъый — уменьш. аффикс «Речушка», «Ручеек».

ПсыхъолIыкъо ишышIоIу (Психотлуко ишишеу) — местность на западе а. Понежукай. ПсыхъолIыкъо — собств. имя, (Псыхъо «река», лIы «мужчина», къо «сын»), и — притяж. аффикс, шышIоIу «коновяз». «Коновяз Психотлука».

Псыхъо мэз (Психо мез). Дословно: «Речной лес», т. е. «Лесная речка». Псыхъо «река», мэз «лес» — юго-восточнее а. Лакшукай (зкв).

Псыхъурай (Психурай). «Круглая вода», «Водоем» — в одном километре северо-западнее поселка Новая Адыгея. Псы «вода», хъурай «круглый», Псыхъурай — естественно образованный водоем имеет круглую форму.

Псыхъурэежъ (Психурееж) — на северо-западе а. Джамбечий. Пруд имеет полукруглую форму, всегда наполнен водой. Питается атмосферными осадками, а также родниками из-под самого пруда. Псы «вода», хъурай «круглый», жъы — аффикс со значением «старый». «Старый, круглый пруд».

Псыцу гъолъыпI (Пситчу готлип). «Место лежки буйволов» — так называется болотистая местность, расположенная между р. Улькой и а. Пшичеу. Псыцу «буйвол», гъолъын «лежать», пIэ «место».

Псычэт шхапI (Псичет шхап) — бывшая болотистая местность на окраине а. Ассоколай, в которой водилось множество диких уток. Сейчас болото осушено, земли обрабатываются. Псычэт «водяная курица» (утка), шхапIэ «место, где  кормят», «Кормушка уток».

 

1 ГАКК, ф. 252, оп. 2, 3, лл. 8, 9.
2 УЗ АНИИ, т. XI, Майкоп, 1979, с. 387—393.

 

ПсычъыIэкъотх (Псичиэкотх). Псы «вода», «река», чъыIэ «холодный», къо «долина», тхы «хребет». Буквально: «Хребет долины холодной реки» — р-он а. Кирова (Тхьагъапшъ).

ПсычъыIэр (Псичиэр). «Холодная вода» — пруд к западу от а. Едэпсыкъоешху. Псы «вода», чъыIэ «холодный» (зкв).

Псычъэр (Псичер) — название водного участка в низовьях р. Джаджэ недалеко от а. Джамбечий. Псы «река», чъэр «быстрый». «Быстротечная река, вода».

Псышъхьал кIэтыку (Псишхал четику). С таким названием уголок расположен северо-восточнее Джэджэ мэз. Местность получила свое наименование от псышъхьал, который когда-то здесь был сооружен на развилке Лабы. Псы «вода», шъхьал «мельница», кIэтыку «куток», «низина», т. е. «Куток водяной мельницы» или же «Низина, где стояла водяная мельница».

ПсышъопIэ къал (Пситшепе каль). «Город в устье Доброй реки» — так адыги называют пос. Лазаревский. Населенный пункт получил свое наименование от речки ПсышIу «Добрая река», в устье (которой он расположен. Пос. Лазаревский как форт был построен в 1839 году.

ПсышIотх (Псишотх). Псы «режа», «вода», шIо||шIу «добрый», тхы «хребет». «Хребет (вдоль) доброй реки» — окраина а. Кирова (Тхьагъапшъ).

ПсышIохъыуж (Псишохиуж) — правый приток р. ПсышIо, впадает в нее ниже Мыжъоебэкъо къуладж. Берет начало с хребта Арыушъыбг. ПсышIо — название р., хъыуж в шапсугском диалекте адыгейского языка означает след. «След реки ПсышIо», т. е. «Старое русло р. ПсышIо».

ПсыIэрыщ (Псиариш) — степная р., питающаяся родниками и атмосферными осадками, впадает в р. Щэхъурадж у а. Блечепсин. Псы «вода», «река», «рука», щэн «вести». Букв. «Рукой сделанная река», «Арык».

Псэйтыку (Псейтук) — а. в Теучежском р-не, расположен немного севернее а. Панахес. Псэи «черноклен», тыку «место», «кут». «Кут черноклена».

Сохранившиеся названия частей аула:

  1. Псэйтыкужъхьабл «Околоток старого Псейтука».
  2. ПсэйтыкукI «Околоток нового Псейтука».
  3. ПэнэIушъохьабл «Околоток у опушки терновника».

 

Псэгъубэ имэкъух (Псегубе имекух). «Псегуба покос» — восточнее а. Едэпсыкъоешху (зкв).

Псэгъубэ станиц (Псегубе станиц) — ст. Мартеновская, расположена на правом берегу р. Марта, южнее а. Понежукай. Псэгъубэ — собств. имя.

ПсэгъэуапI (Псегеуап). «Место стрельбища» — северо-восточнее а. Козет. Псагъ «мишень», он «стрелять», пIэ «место».

Псэкъупс (Псекупс) — один из значительных левых притоков Кубани впадает в Краснодарское водохранилище. В литературе Псэкъупс переводится, как «Голубая речка»1.

Однако такой перевод не соответствует этимологии слова, т. к. в гидрониме нет морфологического элемента со значением «Голубой».

Определить этимологию слова «псэкъупс» несколько затруднительно. Возможно, оно восходит к древнему этникону псакъ. Если это так, то гидроним будет означать «Река псаков».

Псэпэ псын (Псепе псин) — источник на южной окраине а. Ходзь. Псапэ «добро», «доброе дело», псын «родник».

Псэялъ (Псеятль). «Чагарник, где произрастает черноклен» — псэи «черноклен», лъ — словообразовательный элемент со значением вместилища. Местность расположена юго-западнее а. Шенджий.

Пхъзгъугъалъ (Пхегугатль). Пхъэ «дрова», «дерево», гъугъэ «сухой», лъ — аффикс вместилища. «Роща сухих деревьев». Пхъэгъугъалъ — адыгейское название пос. Ставропольского, расположенного на р. Шебш Северского района. Ст. Ставропольская построена в 1864 г., а в 1866 г. в связи с присоединением ст. Тхамахинской была переименована в пос. Ставропольский2.

Пхъэзэдакъу (Пхезедаку) — гора, стоит рядом с Хакукай недалеко от а. Б. Псеушхо. На горе произрастали деревья со скудными кронами. Этот признак, видимо, лег в основу образования топонима. Пхъэ «дрова», задэ «вертикальный», къо «долина».

Пхъэлъэжъ (Пхетлеж). Пхъэ «дрова», жъы «старый», «древний». Буквально: «Роща, используемая на дрова» — окраина а. Тахтамукай.

 

1 ГАКК, ф. 252, от. 2, л. 373.
2 Там же.

 

Пхъэлъэмыдж хъоу (Пхетлемидж хоу). «Балка с деревянным мостом». Балка проходила посреди ст. Львовской и через нее был перекинут деревянный мост, служивший средством перехода через овраг. Пхъэ «дерево», «деревянный», лъэмыдж «мост», хъоу «балка», «овраг».

Пхъэмбгъукъал (Пхемгукаль). Пхъэмбгъу «доска», къал «крепость». «Дощатая крепость», т. е. «Крепость, укрепленная дощатым забором». Пхъэмбгъукъал — так адыги называют ст. Петропавловскую, расположенную на правом берегу р. Чамлык, восточнее ст. Темиргоевской.

Пхъэпытэ мэз (Пхепите мез). Пхъэ «дрова», «дерево», пытэ «твердый», «крепкий», мэз «лес». «Лес, в котором произрастают деревья только лишь твердой породы» — за р. Лабой напротив а. Егерухай.

Пхъэпытэр (Пхепитер). «Лес из твердой породы», «Дубовая роща» — на северо-западной окраине аула Кунчукохабль. Пхъэ «дерево», «лес», пытэ «твердый», «крепкий».

Пхъэубэжъ (Пхеубеж) — название болотистой местности у начала хребта Мэрэукъотх северо-восточнее а. Псыбэ. В болоте островками было расположено множество сенокосных полян. Собранный корм с покосов сушили на специально сооруженных деревянных помостках, называемых Пхъэубэжъ.

Пхъэфые къуладж (Пхефие кулядж) — небольшая река, являющаяся левым притоком р. Остыгъэпс. Долина р. была покрыта породой деревьев пхъэфые «береза». Букв.: «Березовая река», «Долина березовой реки». Р. берет начало с вершины хребта МэлыпIэбгыдж.

Пхъэ шэнт (Пхе шент) — участок хребта между Тэчые къокIыгъу и Къолэхъотам. Пхъэ «дерево», «древесный», шэнт (каб) «скамейка». «Деревянная скамейка».

ПчыхьэлIыкъуай (Пчегатлукай) — аул на левом берегу р. Псекупса немного выше Вочепший. Название а. состоит из собственного имени ПчыхьалIыкъу и притяжательного аффикса -ий. ПчыхьалIыкъуай — «Пчегатлука аул».

Сохранились следующие устаревшие названия частей аула:

  1. КъоджакI «Низовье аула».
  2. ХьамтIэхъухьабл «Хамтоха околоток».
  3. Къоджашъхъ «Верховье аула».
  4. Мэзбэчыкъохьабл «Мезбеча околоток».
  5. Къэрэукъохьаблэр «Караука околоток».
  6. ХъокIохьабл «Хуаковык околоток».
  7. Мэзхэсхэр «Лесные жители» — на окраине аула, ближе к лесу.
  8. Дыхъухьаблэр «Духовых околоток».

 

ПчыхьалIыкъое шхыгъэр (Пчегатлукае шхигер) — название леса, расположенного на юго-востоке а. Понежукай. В прошлом на территории леса был расположен а. Пчегатлукай. Букв.: «Съеденный (уничтоженный) лес».

Пчэякъо (Пчеяко) — местность у подножия горы Псеашхо. Пчэи «чинар», къо «долина». «Чинаревая долина», «Долина чинара».

ПчэнгъалIэ (Пченгатле). Пчэны «коза», гъалIэ букв.: «заставлять умереть» — правый приток р. Аше. «Долина, где вымирают козы».

Пчэн гьогу (Пчен гогу). Пчэны «коза», гъогу «дорога», «тропа». «Козья тропа» — соединяет два аула Хатажукай и Пшичеу. Рассказывают, что по этой тропе все аульские козы, спасаясь от знойной засухи, ушли в лес.

Пчэн гъошъу (Пчен гошу). «Степь, солончак для коз» — название местности между р.р. Улькой и Джэгъу (Грязнуха) на окраине а. Пшичеу. Пчэны «коза», гъошъу «сталь», «солончак».

Пчэн кIэтыку (Пчен четук) — юго-западная окраина а. Козет. Пчэны «коза», кIэтыку «низина». «Низина коз».

ПчэнхъупIэ (Пченхупе). Пчэны «коза», хъун «пастись», пIэ «место». «Место, где пасутся дикие козы» — окраина а. Агуй. На склонах и на вершине хребта водилось множество диких коз.

Пчэншъоджэтх (Пченшеджетх) — хребет, проходит мимо Солох-аула. Раньше у подножья хребта содержали овец и коз, заболевших проказой. Пчэны «коза», шъуаджэ «проказа», тхы «хребет». Букв.: «Хребет коз, заболевших проказой».

Пчэныгъо Iал иIуашъхь (Пчениго аль иуашх) — небольшой курган на окраине а. Хачемзий. Пчэны «олень», «коза», гъо «рыжий», Iал «дикий», Iуашъхь «курган». «Курган дикого рыжего козла».

Пчэныкъо (Пченико) — левый приток р. Аше. Пчэны «коза», къо «долина», «Долина реки диких коз».


 

Пчэнэщы (Пченеши) — небольшой кустарниковый лес на западе а. Теучежхабль. В прошлом кустарники являлись излюбленным местом пребывания диких коз. Пчэны «коза», щы — аффикс вместилища. «Загон (диких) коз».

Пчэнэщыкъо хъуат (Пченешуко хуат) — овраг на юго-западной окраине а. Ассоколай. Пчэнэщ «загон коз», къо «долина», хъуат «овраг». Букв.: «Загон коз в долине оврага».

Пцелжъый (Пцельжий). «Мелкая поросль ивняка» — между а.а. Шенджий и Тугургой.

Пцел гъошъу (Пцел гошу). «Место ивняка» — между а.а. Афипсип и Псейтук.

Пцелыр (Пцелир). «Вербовая роща». Роща занимает площадь около 80 гектаров, расположена на юге а. Кунчукохабль.

Пцелышъхьэ хъоур (Пцелишха хоур). «Балка в верховьях вербового леса» — юго-западнее а. Октябрьского. Пцелы «верба», шъхьэ «верховье», «голова», хъоу «овраг», «балка».

ПцешкIыхьэр (Пцешчихар) — небольшой вербовый лес вдоль левого берега р. Кубани юго-западнее а. Козет. Пцеш «верба», кIыхьэ «длинный». «Длинный вербовый лес».

ПцештIуалэр (Пцештуалер). «Углубленное пространство в вербовом лесу» — северо-западнее а. Старо-Бжегокай.

Пцешыжъыр (Пцешижир). «Старый ивняк» — северо-западнее а. Старо-Бжегокай.

Пцэжъыетх (Пцэжиетх) — гора, расположена за Геленджиком в сторону Архипо-Осиповки. Она начинается сразу же после Маркотхского хребта. Пцэжъые «рыба», тхы «хребет». «Рыбовидный хребет».

Пцэжъыякъо (Пцежияко) — овраг, тянется вдоль Пцэжъыякъо мэз (см.). В прошлом во время весенних половодий по балке протекала река, затоплявшая прибрежные луга. Пцэ||пцэжъый «рыба», къо «долина», «низина» (балка). «Рыбья долина», «Рыбья балка». С таким же названием встречается болотистая местность на юге а. Джамбечий.

Пцэжъыякъо мэз (Пцежияко мез) — небольшой лес, расположен между Чъыгэетх и МэзкIыхьап. В прошлом мимо леса протекала речка, именуемая Пцэжъыякъо, от которой и лес получил свое наименование.

Пцэжъый «рыба», къо «.долина», «река», «низина», мэз «лес». Букв.: «Лес рыбьей долины».


 

Пцэшэбгы (Пцешебги) — гора в окрестностях а. Кирова. Пцэш «верба», бгы «хребет». «Вербовый хребет», «Хребет, покрытый вербами». Существует и другой вариант этимологии топонима: Пцэ «рыба», шэн «удить», бгы «берег», «возвышенность берега». «Берег, являющийся местом ловли рыб».

Пцэшэкъопс (Пцешекопс) — правый приток р. Псибе, впадает в нее на окраине одноименного аула: пцашэ «рыбак», псы «река», «вода», къопс «приток». «Долина рыбака на притоке реки».

Пцэшэ чылэр (Пцеше чилер). «Деревня рыбаков» — у впадения р. ТIуабгъу в Кубань. Здесь долгое время в палатках жили рыбаки — пцешэ||пцашэ «рыбак», чылэ «деревня».

Пцэшъышъ (Пцешиш) — адыгейское название реки Паук, протекающей через Туапсе к Черному морю. Пцэ «рыба», шъышъ означает множество, огромное количество предметов. «Река, кишащая рыбой».

Пшипсе — небольшая горная речка, являющаяся правым притоком р. Пшехи. Существует гора, носящая наименование Пшипсе.

Пшыз (Пшиз). Адыгейское название реки Кубани.

Река Кубань — одна из крупных и многоводных рек Северного Кавказа. Она берет свое начало на склонах гор. Эльбруса. Длина реки 941 км1. Из них более 700 км протекает через Краснодарский край. Речная система Кубани слагается из 14 тыс. рек2. Основные из них — Лаба, Белая, Уруп.

Кубань — древняя река. На ее названиях отразились почти все крупные исторические события, которые произошли в далеком прошлом на нынешней территории края. Здесь же перекрещивались различные религии, языки и культуры. Свидетельством того являются разноязычные наименования Кубани, сохранившиеся и до наших дней в литературе.

В работах Геродота и Страбона Кубань встречается под названием Гипанис, что означает «Быстротечная река» или же «Широкая река». Во время греческой колонизации Северного Кавказа река Кубань именовалась и по-другому, а именно, Антикитес, означающее «Река, обильная рыбой». В сочинениях Птоломея Кубань упоминается под названием Вардан «Дождевая река», «Мутная река». В древнерусских летописях Кубань именуется Бурлик или же Быстрик. В период генуэзской колонизации Кубань называлась Копа, что значит «Озеро, поросшее камышом».

 

1 По другим данным — 907 или 870 км.
2 Борисов В. И. Реки Кубани. Краснодар, 1978, с. 35.

 

Современное название реки Кубань, по мщению Кречмера, восходит к древнеиндийскому Кубха1. Другие ученые связывают его с тюркским словом «кобань», «къобан», означающее «быстрый», «бурливый», «беспокойный». Къобан так балкарцы с древних времен называют реку Кубань. Во время татаро-монгольской колонизации Северного Кавказа под влиянием тюрко-язычных племен слово «къобан» превратилось в тюркское кобань, а русское произношение в свою очередь преобразовало Кобань в Кубань. Таким образом, слово Кубань трижды видоизменялось: КъобанКобаньКубань, а его содержание, ого смысловое значение «быстрый», «бурливый», «беспокойный» сохранилось без изменений.

Река Кубань по-адыгейски называется Пшыз. Многие ученые осмысливают его (значение как «Старый князь», «Князь рек», «Старая река», «Грязная вода». Такой перевод значения «Пшыз» не соответствует с содержанием самого слова.

В архиве Адыгейского научно-исследовательского института сохранилось множество легенд, связанных со значением названия слова «пшыз». Суть, этих преданий заключается в следующем:

Однажды, говорится в легенде, перед двумя странствующими наездниками-воинами неожиданно встала до сих пор неизведанная им огромная, полноводная река. Воды ее неслись бурно с водоворотами. Берега реки были покрыты непроходимым лесом и круто спускались к реке. Казалось, что здесь никогда не ступала нога человека. Витязи долго искали удобное место для переправы. Однако они его так и не обнаружили. День подходил к концу. Туман уже поднимался над рекой. Тогда один из них решил перейти реку вброд и проверить ее глубину. Река оказалась неглубокой. Вода доходила только лишь до плеч воина. Когда достиг другого берега, он крикнул своему спутнику: «Псир о пшиз» «Вода с твоего роста». Легенда заканчивает свое повествование утверждением, что адыгейское слово «пшиз», означающее «с тебя ростом», легло в основу наименования реки. Подобное толкование относится к разряду народной этимологии.

С точки зрения научной этимологии Пшиз — сильно искаженный фонетический вариант слова «псиж».

Псиж — старинное адыгейское название Кубани. Оно состоит из двух компонентов: псы «вода», «река» и ж-(жъ) — суффикс со значением «большой», «огромный». Таким образом, пшиз||псиж означает не «князь рек» и не «грязная вода», а «Большая, огромная река» (Ср. каб.-черкесское Псыжъ).

 

1 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, т. IV, М., 1973, с. 395.

 

Пшызэжъ (Пшизеж). «Старое русло Кубани», «Старая Кубань» — большая длинная балка, заполняемая Кубанью во время половодья.

Овраг проходит мимо а. Хаштук.

Пшэхъотхыр (Пшехотхир). «Песчаный хребет», «Песчаная возвышенность». Пшахъо «песок», тхы «хребет». Местность расположена на северо-восточной окраине а. Шовгеновска. С таким же названием была возвышенность и на восточной окраине а. Едепсукай 1 (зкв).

Пшъадэ (Пшада) — название принадлежит поселку, горе, ущелью, перевалу и речке между Геленджиком и Архипо-Осиповкой. Слово «пшада» некоторые производят от абхазо-адыгского псы1 и чисто абхазского апшада «безветрие»2.

Другие в топониме Пшъадэ видят несколько видоизмененное двухсоставное слово пщэ+ды, где пщэ означает «облако», «туман» и ды «застилать», т. е. «Окутанный туманом (место)». Возможно, наименование местности образовалось и путем (слияния следующих двух основ: Пщэ(й)+дэ. Пщэ(й) «чинар», дэ — общее название всех видов ореха. Пщэдэ нужно воспринимать как лес, в котором произрастают чинар и орехи. Подобная форма образования названия топонима ср.: Мэз-мый.

Пшъэкъищ (Пшекиш) — альпийские луга, расположенные на одноименной горе. Светло-зеленым ковром расстилаются здесь субальпийские луга. Пшъэ «шея», къэи «кривой» и щы «три». В целом — «Гора с тремя кривыми вершинами».

 

1 Бгажба X. С. Указ. соч., с. 298.
2 См. «Геленджик и его окрестности». Краснодар, 1964, с. 67.

 

Пшъэшъэ гъэпскIыпI (Пшеше гепскип) — ниже МыжъокIэ дэхьапI на берегу р. Лабы севернее а. Джамбечий. «Место купания девушек». Пшъашъэ «девушка», гъэпскIын «купаться», «купание», пIэ «место».

Пщы гъэгьыпIэр (Пши гагипер). В далеком прошлом, когда адыги были разделены на мелкие враждующие племена, — говорится в легенде, — один из бжедугских князей неоднократно совершал набеги на шапсугские земли, но возвращался с поражением. В одном из последних сражений он даже оказался в плену у шапсугов. Но бжедугский князь поклялся не нападать на шапсугов, переходя реку Туапсе (тогда Туапсе являлась пограничной рекой между двумя племе­нами). После такой клятвы шапсуги поверили и его освободили. Однако князь не успокоился. Собрав большую группу людей, он снова выступил против шапсугов. Но поскольку он поклялся не переходить реку, вынужден был обойти ее истоки и вступить в землю шапсугов. Во время похода, на одном из крутых поворотов, арба на которой он ехал, внезапно опрокинулась. Князь получил серьезные ушибы. Тут же он заплакал от досады. Князь-неудачник вынужден был вернуться домой. Место, где он опрокинулся и заплакал, народ назвал ПщыгъэгъыпI. Пщы «князь», гъэгъын «заставить плакать», пIэ «место». «Место, где заставили князя плакать». Местность в верховьях р. Туапсе.

Пщыгъэунэ хъоу (Пшигеуне хоу). «Балка Пшигеуна» — юго-западнее а. Псейтук.

Пщыжъыхьабл (Пшизов) — аул на левом берегу р. Лабы в нескольких км северо-западнее а. Пшичеу. Название а. происходит от собств. имени Пщыжъ и хъабл «околоток», «квартал». «Околоток (аул) Пшиза».

Пщыкъанэ икъ (Пшикане ик). «Пшикана могила» — окраина а. Хачемзий. Рассказывают, что Пшикан из всех аульчан являлся одним из первых переселенцев. По его просьбе он был похоронен на кургане. Долгое время могила считалась священным местом, где аульчане совершали молитвы.

Пщыкъуйхьабл (Пшикуйхабль). Аул в Теучежском районе. Наименование селения состоит из собственного имени Пщыкъуй и хьабл «околоток», «квартал». «Аул Пшикуя».


 

Пщымыдэ иIуашъхь (Пщимиде иуашх) — курган, возвышается на северо-западе а. Шъхьащэфыжь (Уру-ска). Местные жители рассказывают, что в поисках земли Урусов Пшимид в 1865 г. достиг эти места, где: сейчас расположен аул. Он остановился на холме, осмотрел окрестности. Потом Пшимид вонзил в землю свой посох и сказал: «Вот здесь будет основан аул». С тех пор за курганом, у подножья которого расположен аул, закрепилось имя искателя Пшимида. Пщымыд «Непризнающий князей (человек)», Шуашъхь «его курган».

Пщыунэхьабл (Пшиунэхабль) — название одного из кварталов старой части а. Джамбечий, остатки которой расположены на берегу р. Лабы. Пщы «князь», унэ «дом», хьабл «квартал», «околоток».

Пщыхьашъхьэ (Пшихашха) — левый приток р. Пщыхьэ. Впадает в наго выше поселка Шпалорез. Р. Пщыхьэ начинается слиянием двух рек — Пщыхьашъхьэ и Пщыхьэ. Пщыхьэ — название р., шъхьэ «верховье». «Верховье р. Пщыхьэ».

Пщыхьэ (Пшиха) — большая горная река, вытекающая из снежного хребта торы Нэгьой къушъхь, впадает с левой стороны в р. Шъхьэгуащэ (Белую). Об этимологическом значении топонима существуют различные мнения. Одни утверждают, что в далеком прошлом адыги восстали против своих поработителей князей, разбили их и бросили в реку. Отсюда Пщыхьэ (Пщы «князь», хьын «нести»)1.

При синхронном анализе другие устанавливают в топониме две основы: пчы+хьэ «копье+нести». Рассказывают, будто в долине реки когда-то произошло ожесточенное сражение, где было поломано множество копий.

В абадзехском диалекте адыгейского языка слово пщыхьэ означает «вечер», «сумерки».

Пщыхьэ зэдэбгышъхь (Пшиха зедебгешх) — гора в районе а. Кирова.

Пщыхьэ — морфологически нерасчленим, однако этот элемент присутствует в одноименном гидрониме (см. р. Пщыхьэ), задэ||зандэ «отвесный», бгы «хребет», шъхьэ «вершина». «Отвесная вершина хребта (горы) Пшиха».

 

1 «Кубанский сборник», т. 17, Екатеринодар, 1912, с. 400.

 

Пщычэу (Пшичеу) — название аула на р. Фарс в 7 км северо-западнее Шовгеновского. О возникновении наименования селения существует ряд противоречивых высказываний. Некоторые утверждают, что двор князя, которому принадлежал а., был огорожен высокой оградой — плетнем. Отсюда и возник топоним Пщычэу пщы «князь», чэу «плетень», «ограда» т. е. «Княжеская ограда». По другой версии Пщычэу — это название группы людей, постоянно присутствовавшей в доме князя. Они являлись телохранителями своего повелителя1.

При описании общественного устройства адыгов в прошлом Хан-Герей затрагивает происхождение и роль группы людей пшичеу. Он пишет, что дворяне разделялись на две степени с различными правами — первостепенные и второстепенные. Первостепенные или большие (оркишхо) являлись княжескими вассалами, со значительными правами, что иногда даже ограничивало власть самих князей.

Второстепенных дворян было много и делились они на два разряда. Один из них носил название Пщычэу (Княжеская охрана). Категория людей, относившаяся к этому разряду, являлась посредниками между князьями и первостепенными.

В ауле Пшичеу сохранились следующие устаревшие названия кварталов:

  1. Нэшъулъэщэхьабл «Околоток Нефляшевых».
  2. ПсыIушъохьабл «Околоток, расположенный на берегу реки», т. е. «Прибрежники».
  3. ХьакIэцIыкIухьабл «Околоток Хачецуковых».
  4. ХьапэкIай «Околоток Ханачевых».
  5. Хьакъушъхьэкъуай — так называется центр а. Пшичеу. Предполагают, что наименование это происходит от имени смелого и мужественного наездника Хьакъушъхьэ.

 

1 Арх. АНИИ, ф. 1, п. 13, д. 2.

 

Пщыщ (Пшиш) — река, являющаяся одним из крупных притоков Кубани.

И. А. Джавахашвили считает, что название реки произошло от псес, бывшего когда-то адыгейским племенем. «Псесы, по-видимому, пишет И. А. Джавахашвили, — произошли от туземного племени притока Кубани Пшиш и означает собственно пшишевцев, жителей бассейна этого притока»1.

Пщэякъо (Пшеяко) — река, протекает мимо а. КодэщыхьапI, берет начало с горы Псеашхо. Пщэ||пщэй||пчэи «чинар», къо «долина», «река». «Чинаровой долины река».

Пыикъо имыстхъ (Пиеко имистх) — дерево, произрастающее на юго-востоке а. Понежукай. «Вяз Пиюкуа».

Пынджыкъу (Пинджику) — северо-восточнее а. Лакшукай. Пындж «рис», къо «долина». «Рисовая долина» (зкв).

Пыхъу цIыкIу там (Пиху пику там) — большая поляна на окраине а. ШэхэкIэй (Большой Кичмай). «Возвышенность маленького Пикуа».

Пэбгъо кIэй (Пабго чей). «Пабгова низина» — р-он первого участка села Марийно.

Пэгошэ лъагъор (Пагоше тлягор). «Тропинка рыбака» — недалеко от а. Старо-Бжегокай. Паго «рыба», ешэн «удить», «ловить», лъагъо «тропа».

Пэдысэй Iапчъ (Педисей апч) — название дороги через лесную чащу вблизи а. Панахес. Пэдыс — собств. имя, Iапчъ — место прохода под чем-либо. «Педиса дорога через лесную чащу».

Пэзадэ иIуашъхь (Пазаде иуашх). «Пазада курган» — окраина а. Блечепсин.

Пэнэгу (Пенегу). «Середина терновника» — сенокосный луг среди терновых кустарников к югу от а. Пчегатлукай. Панэ «терн», гу «середина», «сердце».

Пэнэхэс (Панахес). «Сидящие в терновнике», т. е. «Лесные жители». Панэ «терн», хэс «сидеть», «проживать». Первоначально а. размещался среди густых терновых кустарников. Отсюда и название аула.

Сохранились следующие названия частей аула:

  1. МэзкIыхь «Длинный лес», (мэзы «лес», кIыхьэ «длинный»).
  2. Грунэхьабл «Квартал был заселен вернувшимися из ст. Гривенской адыгейцами.
  3. Шэбэнэхьабл «Шабановых квартал».
  4. Чылэгурытхьабл Букв.: «Серединники аула» (чылэ «аул», гурыт «середина», хьабл «квартал»).

Пэнэшхохэр (Панешхохер). «Большие терновые кустарники» — между аа. Тахтамукай и Козет.

 

1 Джавахашвили И. А. Указ. соч., с. 44.

 

Пэхъу игъэхъун (Пеху игахун). «Поляна Пехуа». Поляна расположена в лесу Мартэхъурай.

Пэхъу къуладж (Паху кулядж). «Река, долина .реки Пехуа» — правый приток Хьаджыкъо псыхъу, берет начало с хребта ПсышIотх.

ПэIо кIаку (Поо чаку) — длинный пригорок в 4-х км восточнее а. Пшичеу. ПаIо «шапка», кIаку «короткий». «Короткая шапка».

ПэIо кIыхь (Пео чих) — пригорок на окраине а. .Хатажукай. ПаIо «шапка», кIыхьэ «длинный». Букв.: «Длинношапочный пригорок». Название дано в отличие от ПэIо кIаку «Короткая шапка».

ПIатхъужъ хьаджэ илъэмыдж зытелъыгъэр (Патхуж Хадже илемидж зителигер) — к западу от а. Джамбечий. Мост был перекинут на одном из притоков р. Псынэшъугъ. Шатхъужъ — совета, имя, Хьаджэ — хаджи, и — притяж. аффикс, лъэмыдж «мост», зы — аффикс, указывающий на месторасположение предмета, телъ «лежит». «Там, где был расположен мост хаджи старого Патхужа».

ПIатIыхъу имэкъу хашъу (Патух имеку хашу) — название обрабатываемых полей юго-западной окраины а. Хатукай. В прошлом на месте нынешних полей была солончаковая степь со скудной растительностью. ПIатIыхъу — собств. имя, мэкъу «сено», хашъу «степь». «Пастуха (сенокосная) степь».

 
 

Комментарии запрещены.