Словарь. «К»

Попробуйте найти нужное слово командой Ctrl + F на Виндоус или Cmd + F на Маке.

 

Кабардинка — поселок на Черноморском побережье, расположен у Маркотхского хребта. Кабардинка была заложена в 1836 году в качестве укрепления. Наименование произошло от полка, называвшегося Кабардинским и несшим здесь гарнизонную службу.

Кобзэш (Кобзеш) — большое дубовое дерево на окраине а. Агуй. Дерево неоднократно пострадало от ударов молнии. Это было достаточным основанием, чтобы суеверные люди объявили его священным. Оно долгое время служило местом совершения молитв и жертвоприношений.

Кобл яхъоу (Кобл яхоу). «Коблевых балка» — между аа. Псейтук и Панахес.

Коблым имэз блыгу (Коблим имез блигу) — бывший лесной кут восточнее а. Лакшукай. Кобл — фамилия, мэз «лес», блигу «кут», «загон». «Коблева кут в лесу».

Кодэщэ (шъэ) хьыпI (Кодешехип) — название Малого Псеушхо в Туапсинском районе. Слово Кодэщэ (шъэ) хьыпI многие ученые связывают с различными божествами, существовавшими по религиозному представлению в период язычества у адыгов. Кордий (коди) в прошлом считался богом моря и рек. Перед отправлением на рыбную ловлю молились кордесу, прося у него богатого улова, (см. Къодэс). Как утверждает X. М. Серебряков, у черкесов бытовал зимний праздник, называвшийся «Кордесах (т. е. Кордэщэхь), что значит подношение кордесу. В этот день, — говорит он, — жители берут из моря воду и опрыскивают ею один другого»1.

Не говоря о религиозном значении, приписываемом кордесу, следует отметить, что X. М. Серебряков допускает здесь ошибку этимологического характера. Этимологическое значение, выявленное им, не соответствует истинной семантике самого слова. Потому что в морфо­логическом составе топонима Кордесах (кордэщэхь) отсутствует составляющий, который мог бы означать «подношение». Возможно исследователь путает слово щэхь (вить) с хьын (нести), имеющее совершенно противоположное значение.

 

1 «Акты, собранные Кавказской археологической комиссией», т. IX, часть, 1. Тифлис, 1884, с. 233.

 

В термине кор-дэщыхьапI Л. И. Лавров усматривает еврейское слово, означающее «святость». Исходя из этого, он устанавливает этимологию названия а. Кодэщы (шъы) хьыпI как святое место, т. е. «Место приношения кодешу1.

А между тем в шапсугском диалекте адыгейского языка сохранилось до сих пор слово «кордэшъ» (его фонетические варианты кодэшъагъэ, кордэшъагъэ), означающее крепкая веревка. (Ср. Кордэшъагъэ къырихи лIыр ыпхыгъ «Достал крепкую веревку и связал мужчину» 2). На наш взгляд, наименование Кодэщы (шъы) хьыпI состоит из трех основ: кодэшъ — название крепкой шелкотканной веревки, щыхьын «вить», пIэ «место». «Место, где вьют крепкую веревку». Этот качественный признак возможно лег в основу возникновения названия а. Кодэщы (шъы) хьыпI.

Козэт (Козет) — аул в Теучежском районе, смысл названия не совсем улавливается. Но, может быть, в нем содержатся элементы коз (тур. орехи) и адыг. ты «дарить», «давать». Селение состоит из частей: Чылэжъ «старый аул» и ЧылакIэ «новый аул» или же «Низовье аула».

Колэс (Колес) — большой курган на юго-западной окраине а. Мамхег, произносится Колэсыжъ Iуашъхь «Курган старого (огромного) Колеса». Колэсыжъ — имя богатыря нарта, часто встречаемого в нартском эпосе3. О происхождении наименования кургана существует следующая легенда.

Жили в горах в близи Майкопа пять братьев — пять удалых наездников: Ошъадэ, Арим, ЮэнкIэI уашъхь, Колэсыжъ и Чэмыдэжъ. У них была сестра Сусана. Однажды наездник Къожэуб, будучи в гостях у братьев, похитил их сестру и поспешно направился в свой аул (около теперешней станицы Воздвиженской). Братья кинулись в погоню за своим врагом и уже настигли его на правом берегу Белой. Вдруг Къожэуб выстрелил и меткой пулей убил Ошъадэ. Остальные четыре брата продолжали погоню. По мере того, как они его настигали, Къожеуб убивал по одному из братьев. Последний из этих братьев Чэмыдэжъ настиг Къожэуба около его аула и убил его, но зато и сам получил смертельную рану, от которой вскоре умер.

Сусана не могла пережить смерть своих братьев и лишила себя жизни.

 

1 Лавров Л. И. Указ. соч., с. 209.
2 Керашева 3. И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка, Майкоп, 1956.
3 «Нартхэр». Апэрэ том, Мыекъуапэ, 1968, с. 31.

 

На тех местах, где пали герои, их предавали погребению и воздвигали курганы, которым давали названия, по имени каждого из братьев. Они расположены: Вошада-Ошъада — Майкопский курган на ул. Курганной и Подгорной (см. Ошъадэ), КIэнкIэпэIуашъхь — в окрестностях а. Хачемзий, Чэмыдэжъ и Колэсыжъ — соответственно в окрестностях аа. Кабехабль и Мамхег1.

Кон гъэуцупI (Кон геучип). «Место стоянки сапеток» — равнина на юго-востоке а. Кирова. Коны «сапетка», гъэуцун «ставить», пIэ «место».

Красная Поляна — расположена на высоте 500—600 м над уровнем моря, на пересечении двух взаимно перпендикулярных долин, образованных рр. Мзымтой и Бешенкой.

В ширину краснополянская долина занимает около километра и тянется вдоль русла р. на 6 км. Общая площадь ее около 400 га. Осенью на Красной Поляне листья деревьев приобретают красную окраску. Одни утверждают, что это легло в основу названия топонима Красной Поляны. Красоту местности другие берут за основу возникновения наименования поселка.

В литературе встречаются и другие названия Красной Поляны Кбаада, Губаа. Однако фонетический облик этих слов сильно изменился и трудно восстановить их первоначальный вид.

По мнению Ш. Д. Инал-Ипа Красная Поляна по-абхазски называлась Губаа-двы, т. е. (Поляна рода Гунба) отсюда происходит русск. Кбааде)2.

 

1 Харламов М. История возникновения и развития города Майкопа в связи с историей Закубанского края. «Кубанский сборник». Т-17, Екатеринодар, 1912, с. 409.
2 Инал-Ипа Ш. Д. Указ. соч., с. 279—280.

 

Кощхьабл (Кошехабль) — районный центр, расположен на левом берегу р. Лабы. Название состоит из двух основ: кош||кощын «переходить», «кочевать», хьабл «аул», «квартал». «Кочующий аул». Аул много раз менял свое место расположения из-за частых наводнений р. Лабы. Раньше селение называлось Андзаурий «Андзауровых аул». В ауле сохранились названия кварталов:

  1. Андзаурий (Андзаурий) «Принадлежащий Андзауру (квартал)».
  2. КIубэшIый||Кубэчий «Квартал Кубачиевых».
  3. Тэхъущэкъуай «Околоток Тохушикуа».
  4. Трамкъуадж «Аул Трамовых».
  5. Бэгъус «Квартал Богусевых».

Ряд географических объектов в Адыгее и за ее пределами носит название Кощхьабль. Например, поселок Яблоновский назывался Кощхьабл. В Хабезском районе Карачаево-Черкесской авт. обл. есть селение Куэш-хьэблэ1.

Кубышъэтх (Кубишетх) — местность на окраине а. Б. Псеушхо. Кубышъэ «котловина», «яма», тхы «хребет». У подножья хребта имеется огромная яма, образованная в результате провала.

Кудакъо (Кудако). Кудэ «нефть», къо «долина». «Долина нефти» — небольшая р. в Крымском районе.

Первая в России нефтяная скважина была пробурена в долине реки Кудакъо. Ее пробурил полковник А. Н. Новосильцев 16 февраля 1866 года2.

Кудэ (Куде) — гора. Это название принадлежит и одному из правых притоков Белой. Кудэ «нефть».

Куегъэхыгъор (Куегехигор). «Место спуска подвод» — балка по дороге от Тахтамукая к а. Натухай. В овраг спускались по крутому склону. Ку «подвода», егъэхыгъу «спускаться».

Кузэрымыхьэр (Кузеримихар). «Непроходимое для подвод место». Раньше здесь был а. Вочепший.

Кузэрымыхьэ мэзыр (Кузеримиха мезир). Лес, расположен рядом с Мэзхъурай. Ку «подвода», мы — аффикс отрицания, хьэ корень слова (ср. хэхьан «войти», «проходит»), мэз «лес». «Лес, где не проходят (не могут войти) подводы». Под лесом почва болотисто-вязкая, на повозках трудно войти.

 

1 См. Коков Дж. Н. Указ. соч., с. 201.
2 Лотышев И. П. География Краснодарского края. Краснодар, 1967, с. 114.

 

Кулъэгъокурбыр (Кутлегокурбир). «Низина, по которой идет колесная дорога». Название носят бывшие лес и долина р. Туапч до Абредж блыгу. Ку «подвода», лъагъу «тропа», курбы «низина», «яма» (зкв).

Кургъо (Курго) — название леса восточнее хут. Б. Сидорово. Леса и населенные пункты с таким наименованием часто встречаются в Адыгее и за ее пределами. Например, Кургъо мэз — между Теучежхаблем и ст. Рязанской, Кургъокъой — так называлась раньше ст. Варениковская.

Кургъо — название вечнозеленой травы, произрастающей на кронах деревьев. Она используется в качестве кормовой травы. Ее снимают с деревьев и заготовляют для скота.

В прошлом кургъо также применяли как приправу при изготовлении бузы,1 чтобы придать напитку специфический запах.

Курджыпс (Курджипс) — левый приток р. Белой, впадает в нее недалеко от Майкопа. Происхождение этимологии Курджипса многие связывают со словом «курдж» «грузин», отсюда «Грузинская вода».

Куркойкъалэ — старинное название ст. Варениковской, расположенной на левом берегу Кубани. «Крепость Куркоя».

Курскэ хэкужъыр (Курске хекужир) — к югу от а. Джамбечий на берегу речки Дыуалъ. Раньше здесь был размещен хутор под названием Курск. Хутор давно перешел на другое место, но прежнее название сохранилось за местностью. «Старое пепелище хут. Курска».

Куше — левый приток р. Пшехи, впадает в нее в 3—4 км не доходя до поселка Маратуко.

Кушъуапхъу (правильнее Кушъуяпхъу) ипсын. (Кушуяпху ипсин) «Родник дочери Кушу» — на берегу р. Марта к югу от а. Нешукай.

Къадун (Кадун). Къады||къадый «судья», ун «дом». «Дом судьи». Видимо, здесь в далеком прошлом по шариату судили людей, нарушавших предписания мусульманской религии. Местность расположена напротив а. Шабанохабль у переправы через р. Кубань.

Къад япхъуат (Кад япхуат) — овраг, проходит через а. Козет. «Балка Када».

Къадэхъу ягъэхъун (Кадаху ягехун). «Кадахуа поляна» — посреди Псыжъорэ мэз.

 

1 Буза — напиток, приготавливаемый из просяной или кукурузной муки.

 

Къазчэрыекъохьабл (Казчериекохабль). «Квартал (околоток) Казчериевых» — рядом с ШэрэлIыкъохьабл на окраине а. Агуй.

Къайлымыпс — приток р. Аюрюма, впадает в него в окрестностях ст. Гиагинской.

Къамыл гъэхъун (Камил гахун). «Камышевая поляна» — в лесу Мэртэхъурай. На поляне имеется много сенокосных мест. Къамыл «камыш», гъэхъун «поляна».

КъамылэкIэ гъэхъун (Камлеча гахун). Большая поляна в лесу ПхъэщэпIэ мэз. Къамыл «камыш», кIэ (ср. кIэй) «низовье», гъэхъун «поляна». «Низовье камышевой поляны».

Къамыл хъоу (Камиль хоу). «Камышевая балка» — между а. Псейтук и хутором Стефановским.

Къамыл хъурай (Камил хурай) — небольшой пруд, заросший камышом, расположен к северу от а. Джамбечий. Водоем имеет круглую форму, что и отразилось на названии местности. Къамыл «камыш», хъурай «круглый». «Круглый камышовый водоем».

Къамыл хъурэежъыр (Камил хуреежир). «Старый (огромный) округлой формы камышовый водоем» — в полутора километрах от а. Пшизова, в сторону бывшего хутора Победитель. Къамыл «камыш», хъурай «круглый», жъ «старый», «большой», «огромный».

Къамыл якI (Камил яч) — небольшая камышовая заросль в окрестностях а. Вочепший. Дословно: Къамыл «камыш», якIэ «хохол».

Къандж мэз (Канджн мез). «Сорочинский лес» — за р. Псекупс к востоку от а. Шъхьанчэрыехьабль. Къандж «сорока», мэзы «лес» (зкв).

Къанлыгъэ мэз (Канлиге мез) — небольшой лес, расположенный вокруг Къанлыгъэ темэн. (См. Къанлыгъэ темэн).

Къанлыгъэпс (Канлигепс) — речка, впадающая в р. Пшиш недалеко от а. Кунчукохабль. «Вода канлигя» (см. Къанлыгъэ темэн).

Къанлыгъэ темэн (Канлиге темэн) — название топонима искажено, — правильнее Къамыллыгъэ темэн. Болото, занимающее довольно большую площадь, было покрыто густым камышом. Каждый год, когда замерзнет болото, аульчане опаливали его. Это легло в основу воз­никновения топонима. Къамыл «камыш», лыгъэ «опаленный», «спаленный», темэн «болото». Дословно: «Болото опаленного камыша»


 

Къанэкъо станиц — ст. Каноковская, Новолабинского района, расположена на левом берегу р. Кубани.

Къарбэч иIуашъхь (Карбеч иуашх). «Курган Карбеча» — юго-восточнее а. Понежукай на берегу р. ПкIэшъэжъ.

Къарэмыкъомэ ямэз (Каремукоме ямез). «Лес Каремуковых» — рядом с Чъыгэекъо мэз западнее а. Хатукай. Название леса состоит из собственного имени Къарэмыкъо (къарэ «черный», къо «сын»), мэз «лес».

Къатрыш (Катриш) — лес, северо-западнее бывшего аула Старо-Казанукай (зкв).

Къобэкъужъ (Кьобекуж). «Пах старого кабана». Къо «кабан», бэкъу «пах», жъы «старый». Так называют местность, промытую дождем на хребте Бгэнэжъ.

Къодмэз (Кодмез) — лес на берегу Лабы напротив а. Егерухай.

Къоды — запрещенная религией еда, мэз «лес». Местность с таким же названием расположена между лесами ХьамцIыргуай и ТеурыкIу.

Къодан къуладж (Кодан кулядж). «Красивая долина», «Красивая река». Къодан «красивый», «статный» (ср. бзылъфыгъэ къодан), къуладж «долина», «река». Река берет начало с вершины ЛэуджэгупIэ къушъхь.

Къодэчы (Кодечи) — правый приток р. Аше. Къо «долина», дэчы (с шапсугского) «протекает», (ср. чемгуйское дэчъы). Дословно: «(Речка), протекающая по долине».

Къоджэ тхьалъэIупI (Кодже тхатляуп). «Место совершения молитв аульчанами» — окраина села Агуй. Къоджэ тхьалъэIупI разделялся на КъоджапцIэмэ Къоджэфымэ ятхьалъэIупI. О возникновении некогда священного места рассказывают следующее.

Однажды в тихую лунную ночь ослепительно блеснула молния, раздался оглушительный удар грома. Женщину, сидевшую возле своего дымаря (онджэкъ), какая-то сверхъестественная сила подняла и вынесла через дымоход. Труп женщины утром нашли на окраине аула. Ее похоронили под деревом. Могилу объявили священной.

Къоебг къуладж (Коебг кулядж) — левый приток реки Остыгъэпс, берет начало с хребта Къоебгы. Къое «страшный», «невзрачный», «грозный» (срав. къое-чIай)бгы «хребет», «возвышенность», къуладж «долина», «река». Долина страшного, грозного хребта. Гидроним по­лучил свое название от хребта Къоебг, откуда берет свое начало река.


 

Къоеплъыкъу (Коеплук) — название небольшого оврага на юго-востоке а. Понежукай.

Къожэубэ — ст. Воздвиженская, расположена на правом берегу р. Лабы. О возникновении наименования топонима см. легенду о кургане Колес.

Къо икIыпI (Ко ичип). «Свинной брод» — южнее Джамбечия через Псынэшъугъ. Къо «свинья», икIын «переходить», «переправиться», пIэ «место».

Кьоишху (Коишху) — поляна в лесу КъоукI мэз. Къо «балка», шхо «огромный», «большой». Здесь же КъоицIыкIу «Малая (поляна) балка».

Къокъуай (Кокуай) — правый приток р. Пщэякъо. Къо «свинья», «кабан», къо «долина», ай — притяж. аффикс. «Долина, принадлежащая кабанам», «Кабанья долина».

КъокIако икъэтх (Кочако икетх). «Кочакуа курган-могила» — затоплен Октябрьским водохранилищем. Курган назван именем КIако, трагически погибшего на этом кургане от раненого кабана. Къо «кабан», КIако — имя, и — притяж. аффикс, къэтх «могила на возвышен­ности».

КъокIасэ икъ (Кочасе ик). «Могила Кочаса» — окраина а. Кирова. По преданию, здесь был похоронен убитый молнией КъокIас. В связи с этим могила и близлежащие окрестности некогда считались священными.

Как известно, почитание убитых молнией связывали с культом шыблэ (см. БлэгъохэщыпI).

КъокIасэ ипсын (Кочасе ипсин). «Кочаса родник» — в долине р. Карасу недалеко от а. Хатажукай. Родник существует и в наши дни.

КъокIасэ иIахь (Кочасе иах) — местность у родника Фэлъэпсын. «Доля Кочаса».

КъокIоцI (Кокоц). Къо «кабан», кIоцI «долина», «нутро». «Кабанья долина» — правый приток Курджипса, впадает в Курджипс в 12 км от Хамышков.

Къолэкъопсы (Колекопси). Къуалэ «ворона», къо «долина», псы «река». Дословно: «Воронья долина, река». Река начинается с хребта, изрезанного многочисленными гнездами пернатых.


 

Къолэ Iуашъхь (Коле уашх) — между аа. Октябрьским и Натухай. «Вороний курган», «Курган, являющийся местом сбора ворон». Къуалэ «ворона», Iуашъхь «курган».

Къолъагьо (Котлаго). Къо «свинья», «кабан», лъагъо «тропа», «след». «Кабанья тропа». Тропа проходит по хребту на окраине а. Агуй.

Къопс къуладж (Копе кулядж) — левый приток р. Остыгъэпс. Берет начало с хребта Абэтэ там. Къо «кабан», псы «река». «Кабанья река». Гидроним имеет и другой фонетический вариант — Къхъопс, этимологическое значение которого соответствует гидрониму Къопс.

Къос (Кос). «Рукав реки» — название местности, где р. Джаджэ впадает в Лабу. Рукав реки, отделяющийся от главного русла, адыги называют къос. На р. Лабе имеется несколько рукавов, называемых Лабэ къос «Рукав Лабы».

КъоукI мэз (Коуч мез) — лес, охраняется государством, расположен на окраине аула Блечепсин. Къо «кабан», «свинья», укIын «убивать», мэз «лес». «Лес, где убивают кабанов». По рассказам старожилов Блечепсина, лес когда-то был дремучим и в нем водилось множество диких кабанов.

Къотай (Котай) — левый приток реки Нечепсухо, впадает в нее у хут. Подхребетного. Къо «кабан», тай — означает совокупность предметов (ср. мэстэ тай). «Стадо кабанов».

Къотх (Котх). Къо «свинья», «кабан», тхы «хребет». «Кабаний хребет», «Хребет кабанов». Хребет возвышается к северу от Горячего Ключа.

Название принадлежит также речке, берущей начало со склона хребта Къотх.

Къохъужъ имэз (Кохуж имез). «Кохужа лес» — между а. Хатажукай и хут. Хапачевым. Лес имеет и другое название — Мэз хъурай «Круглый лес». Мэз «лес», хъурай. «круглый».


 

Къохъутх (Кохутх) — большой хребет, проходящий по-над а. Ципки.

В прошлом у подножья хребта в большом количестве разводили свиней. Этот факт будто бы лег в основу возникновения топонима. Къо «свинья», хъун «разводить», тхы «хребет». «Хребет, на котором разводят свиней». В ауле до сих пор сохранился шуточный разговор, связанный с разведением свиней.

В далеком прошлом, как рассказывают старожилы, в ауле существовал строгий обычай, согласно которому в качестве уаса (калым) обязательно нужно было платить только одних свиней (къолэу). Через несколько лет жители аула заметили, что стада свиней значительно уменьшились. При подсчете установили, что слишком много свиней передают на калым жителям из других аулов. Срочно пришлось созвать совет стариков. На аульском сходе девушкам запретили выходить замуж за юношей из других аулов. По постановлению совета старших, девушки из а. Ципки могли заключить брак лишь только с молодыми людьми из этого же аула. Так уберегли аульские стада свиней от окончательного разорения. Через несколько лет поголовье свиней в ауле поднялось до прежнего уровня. В то время появилась поговорка: ТылIэмэ къохэр тибэны, тыкъанэмэ тигъомлапхъ «Умрем — с нами свиней похоронят, будем жить — свиньи наша пища».

Хребет, расположенный около аула Агуй, также называется Къохъутх.

Къошхо хъуатэр (Кошхо хуатер). «Балка большого кабана». Къо «свинья», «кабан», шхо «большой», «огромный», хъуат «балка», «овраг».

Къошэпс (Кошепс) — приток р. Небуг. Къо «свинья», «кабан», шэ (ешэн) «охотиться», псы «река». Река начинается с хребта Къуаш.

Къуадж (Куадж) — название одного из пастбищ на Лагонакском плато. Къуадж «деревня», «аул».

Къуанэмэ яикIыгъу (Куанеме яичигу). «Переправа Куановых» — брод через р. Щэхъурадж.

Къуалэ икъос (Куале икос) — название одного из левых рукавов Лабы недалеко от Джамбечия. Къуал — собств. имя, притяж. аффикс; къос «рукав», т. е. «Рукав Куаля».

Къужъы (кужи) — левый приток р. ЦIыцIэ. Къужъы «груша».

Къужъыб — более древнее адыгейское название пос. Псебай, расположенного на левом берегу р. Малой Лабы. Топоним Къужъыб состоит из двух основ:  къужъы «груша» (дерево и плод), бэ «много», «множество». «Там, где растет много грушевых деревьев».

Составляющие же назв. современного пос. Псебай (адыгейское Псыбай) означает «многоводие» или же «Край богатый реками (водами)»: псы «вода», «река», бай «богатый». (Ср. река и аул Псибе).

Название «Псебай» носит и речка, на которой расположен одноименный поселок.


 

Къужъэялъ (Кужаятль). «Грушевая роща» — к югу от леса БжьэIомбэхъу. В настоящее время она выкорчевана и земли обрабатываются. Къужъай «груша». лъ — аффикс вместилища.

Къулэджае (Куледжае). Къуладжэ «река», «долина», е «злое», «страшное». «Страшная (злая) река», «Долина страшной (злой) реки» — правый приток р. ПсышIо, берет начало с горы Жъорэжъ Iуашъхь. Долина р. была усеяна огромными камнями. Во время половодий р. катила их с большим шумом с гор. В это время над долиной всегда поднимался страшный грохот.

Къунакътау (Кунактау) — местность между рр. Венок и Губса. Къунакъ (тюрк) «близкий», тау (тюрк) «гора».

Къунчыкъохьабл (Кунчукохабль) — аул в Теучежском районе, расположен на левом берегу р. Пшиш. Наименование селения состоит из собственного имени Къунчыкъу и слова хьабл «квартал», «околоток». «Околоток Кунчука сына». У Дж. Н. Кокова «Кунчуко поселение».

Къунчыкъохьаблэ хэкужъыр (Кунчукохабле хакужир) — обрабатываемые поля юго-западнее а. Понежукай. Къунчыкъохьабл — название аула, хэкужъ «руины», «пепелище». «Руины а. Кунчукохабль», «Оставленное Кунчукохаблем место».

Къурдж ныб (Курдж ниб). «Низина Курджа» — название долины реки Марта. Она имеет и другое название Курдж кIэй «Долина курджа (грузина)».

КъурмэншIыпI (Курменшип). «Место жертвоприношения». Так называется большая равнина на северной окраине а. Афипсип. Раньше эта равнина была покрыта густым лесом. Одна из его рощ служила местом жертвоприношений. Къурмэн «жертва» (арабск.), шIын «делать», пI||пIэ «место».

Къуян илъэмыдж (Куян итлемидж), «Куяна мост» — был расположен на р. Джадже. Он являлся средством переправы джамбечиевцев через р. в станицу Новолабинскую.


 

Къылыбышху (Килибишху) — лес, затоплен Шапсугским водохранилищем. В свое время он служил убежищем хаджеретов. В лесу хаджереты устраивали килибы, т.е. землянки (шапсугск.) и скрывались в них.

Къымчэрыехьаблэ хэкужъыр (Кимчерие хабле хекужир) «Кимчерия околоток, пепелище» — между рр. Псиджоре и Диш, напротив бывшего аула Лакшукай.

КIыхьашъхьэ (Чихашха) — гора чуть южнее Фишта. Подъем на нее долгий и трудный. Юыхьэ «длинный», «долгий», шъхьэ «голова», «вершина». «Высокая вершина».

КIыщбай гъэхъун (Чишбай гехун). «Чищбая поляна» — поляна расположена посреди Супского леса.

Къэбыхьабл (Кабехабль) — населенный пункт на левом берегу р. Фарс, являющийся с восточной стороны продолжением селения Пшичеу. Наименование селения возникло от фамилии Къэбыхь (Кабех), «Кабеха аул». Аул переселился в 1859 году.

Къэбэкъ (Кебек) — приток р. Ту. Название не поддается морфологическому членению. По всей вероятности оно сильно искаженное Къобэкъу «Пах свиньи» (ср. Ачъэжъ бэкъу).

Къэзэныкъоежъ (Старо-Казанукай) — аул находился на правом берегу р. Псекупса. Был заселен в 1860 году. Название а. происходит от фамилии Казаноко, т. е. «Казанокова аул» (зкв).

Къэзыныкъоежъ пцешыр (Казанукоеж пцешир). «Ивняк старого Казанукая» — северо-восточнее ТIопкIэмэз.

Къэзэныкъое чэгапIэр (Казанукое чегапер). «Казанукаевское место отдыха для скота».

КъэзэныкъоякI (Ново-Казанукай). Аул был расположен на правом берегу р. Псекупс (зкв).

Къэзэуат джапI (Газават джап) — курган, возвышающийся на юго-восточной окраине а. Ходзь. Къэзэуат||гъэзэуат «священная война», джэн «звать», пIэ «место». «Место призыва к священной войне». Название возникло в связи с Ходзьским «Газават зау» (восстанием) 1868 года.

КъэлакIэ — ст. Новолабинская, расположена на правом берегу р. Лабы. КъэлакIэ «Новый город».


 

Къэлар мэз — ст. Келермесская. Къэлар «черемша», мэз «лес». «Черемшиный лес». Ст. расположена на правом берегу р. Джаджэ. Населенный пункт имеет и другое адыгейское название — Ыпшъэрэ Джадж «Верховье реки Джадже».

Название Джаджэ принадлежит кургану, возвышающемуся на окраине станицы. При раскопке этого кургана были обнаружены: ножны меча с золотой обкладкой с изображением зверей, железная секира, бронзовые шлемы, металлическое зеркало, бронзовые навершия от погребальных катафалков. Курган относится к V веку до н. э.

Лес с таким же названием растет на окраине ст. Бесленеевской Мостовского района.

Къэлэжъ мэз (Калеж мез). «Лес старого города», «Лес старинной крепости». Кустарниковый лес юго-западнее Лако имез.

Къэндаур япсынэжъ (Кандаур япсинеж). «Кандауровых старый родник» — окраина а. Блечепсин.

Кьэрагъэщ (Карагач) — лес в Шовгеновском районе, в 7—8 км севернее а. Шовгеновска.

Слово «къэрагъэщ» происходит от тюркского караагач. По закону сингармонизма, функционирующего в тюркских языках, в слове «караагач» произошло стяжение фронтальных гласных, вследствие чего образовалось карагач. Кара «черный», (а) гач «дерево». Как известно, в этом лесу в свое время преобладало черное дерево, т. с. вяз, кору и листья которого использовали для крашения холста и кожи.

Под влиянием фонетических законов адыгейского языка форма «карагач» преобразовалась в «къэрагъэщ».

Къэрагъэщ хъотэжъыр (Карагеш хотежир) — широкая большая балка, проходящая в нескольких км южнее Къэрагъэщ мэз. Къэрагъэщ название леса, хъуат «балка», «овраг», жъ — аффикс со значением «большой», «огромный». «Большой карагешевский овраг».

Къэражъые иIуашъхь (Каражие иуашх). «Каражия курган». В прошлом в аулах для его охраны назначались караулы. Избранный для этой цели аульчанин на окраине селения намечал свой пост, откуда четко обозревались аул и его окрестности. Каражий являлся одним из таких охранников своего аула. Его смотровая вышка стояла на высоком холме, расположенном к подступам деревни. Впоследствии имя Каражия закрепилось за курганом. Стоит он между возвышенностью Петро и аулом Нашукай.


 

Къэрасу (Карасу) — степная речка, впадает в реку Фарс недалеко от а. Хатажукай. Название происходит от тюркского кара+су. В данном случае «кара» не целесообразно переводить как «черный». «Кара» является древнетюркским, обозначающим землю, сушу. Таким образом, «карасу» буквально означает «вода из-под земли», или же «Земляная вода»1. Некоторые жители аа. Пшичеу и Хатажукай р. Карасу называют — Джэман су — искаженная тюркская форма — Яман су «Плохая, неприятная вода».

КъэрэгъулыпIэ мэз (Карагулипе мез). Къэрэгъул «караул», пIэ «место», мэз «лес», т. е. дословно: «Караула место лес» — к югу от Хъаныешхо мэз. В далеком прошлом в этом лесу произрастали большие высокие деревья, использовавшиеся в качестве наблюдательных пунктов. Сейчас на этом месте остались кустарники.

КъэрэгъулыпIэ Iуашъхь (Карагулипе уашх) — курган на окраине а. Ходзь. На вершине кургана стояла смотровая вышка аульского охранника. Къэрэгъул «сторож», «охранник», пIэ «место», Iуашъхь «курган». «КурIган, являющийся местом, наблюдательным пунктом сторожа».

Къэрэгъулэ Iуашъхь (Карагуле уашх). «Сторожевой курган» — на северо-восточной окраине а. Ассоколай. На холме была сооружена вышка, откуда охранник аула обозревал окрестности селения Къэрэгъул «сторож», «охранник», Iуашъхь «курган».

Къзрэжъ ягъэхъун (Кареж ягехун). «Поляна Карежевых» — затоплена Октябрьским водохранилищем.

Къэрэу ямолэ иIуашъхь (Кареу ямоле иуашх) — большой курган за болотом Бедане. «Караовых мулла курган».

Къэрэупс (Кароупс) — искаженное тюркское название степной р. Карасу «Речка из-под земли». Она протекает по балке, проходящей на окраине а. Хачемзий. С таким же названием встречается небольшая речка в окрестностях аула Хатажукай. (См. Карасу).

Къэрэхъу иблыгу (Кареху иблигу). «Куток Кароха» — местность расположена в лесу на берегу р. Фарс севернее а. Пшичеу.

 

1 См. Мурзаевы Э. и В. Словарь местных географических, терминов. М., 1959, с. 102.

 

Къэрэщаекъом имэз хъурай (Карашаеком имез хурай). «Каращая сына округлой формы лес» — севернее а. Хатажукай.

Къэсбатыр хъуат (Касбатир хуат) — овраг, расположенный на окраине ст. Мартанской. Къэсбатыр — собств. имя, хъуат «овраг» «Балка Касбатыра».

Къэспарэ иикIыгъу (Каспаре иичигу) — так называется место переправы северо-восточнее а. Ассоколай через р. Марта. «Место переправы Каспары».

Къэспатыркъо ихъуат (Каспатруко ихуат) — овраг на юго-западной окраине а. Ассоколай. «Балка сына Каспара».

Къэсэй иикIыгъу (Касей иичигу) — переправа через Лабу в ст. Темиргоевскую напротив хут. Хапачева. Къэсэй — собств. имя, икIыгъу «место переправы». «Место переправы Касея».

Къэтбамбэтыкъомэ ямэз (Катбамбетикоме ямез) — небольшой лес, расположенный между хут. Красным и а. Ассоколай. «Лес Катбамбетовых».

Къэтраныр зытетыгъэр (Катранир зитетигер). Къэтран (егерух. говор) «нефть», тет «находится по», т. е. «Место, где находилась нефть» — название одного из рукавов р. Лабы, ныне болотистая местность, расположена северо-западнее а. Егерухай. В одно время поверхность воды в рукаве была покрыта густым слоем нефти.

Къэцыфы (Кацифи) — большая поляна в окрестностях села Марийино. Сейчас поляна покрыта садом. Къэцыф «осот».

Къэщандрыкъом иIуашъхь (Кащандруком иуашх) — курган к северу от а. Теучежхабль вдоль шоссе. «Курган Кащандрука».

КIаком игъэхъун (Чаком игахун). «Поляна Чака» — вдоль реки Лабы севернее хут. Хапачева.

КIакIыхъу къуладж (Чачух кулядж). «Долина реки Чачуха» — один из правых притоков р. Шахе.

КIиц (Чице) — кустарниковый лес на берегу р. Лабы северо-восточнее а. Кошехабль. КIице по-кабардински «кустарник».

КIоцIыкъу (Коцику) — естественный пруд юго-западнее а. Шенджий. Пруд питается подводными родниками. КIоцI «нутро», «внутри», къо «долина», «река».


 

КIубэ хьаджэм ипцел (Кубе хаджем ипцел). «Верба Кубова хаджи» — на берегу р. Щэхъурадж напротив леса Хьаунэкъуай.

КIубэ хьаджэм къыдигъэчъэхыгъэ къош (Кубе хаджем кидигечехиге кош) — канава, прорытая для орошения лесонасаждений, начиналась от Лабы напротив овцеводческой фермы и входила в Лабу у хутора Кирова. «Канава (рукав), прорытая хаджи Кубовым».

КIыб (Чиб) — гора в Майкопском районе. Название вошло в литературу несколько искаженно — Чуба. КIыб (чIыб) «за», «Пещера (вертикальная)». Название также принадлежит пастбищу у подножья горы КIыб.

КIьIмэз (Чимез). «Растущий лес» — к западу от Сливной. КIы «расти», «растущий», мэз «лес».

КIырахъо иIуашъхь (Чирахо иуашх) — название небольшого кургана на западной окраине а. Ассоколай. КIырахъу — собств. имя, и — притяж. аффикс, Iуашъхь «курган». «Курган Черахуа».

КIэегъэхъун (Тчее гахун). «Ясеневая поляна» — являлась продолжением леса Мэзмаф. КIай «ясень», гъэхъун «поляна» (зкв).

КIэишхор (Чеишхор). «Большая низина» — на юге а. Понежукай. КIэй «низина», «долина», шхо «большой», «огромный».

КIэйщакъу (Чейшаку) — левый приток р. Аше. В этом месте одновременно впадает в р. Аше три речушки. Это отразилось на морфологическом строении названия гидронима. КIэй «низина», «долина», щы «три», къо «долина», «река». Буквально: «Низина трех рек», или же «Низина, по которой протекают три речки».

КIэкожъ тыку Iапчъэр (Чекож тику апчер) — участок леса, где проходит дорога. КIэко(жъ) — собств. имя, тику «загон», «кут», Iапчъ — место прохода под чем-либо.

КIэкIый иIуашъхь (Чечи иуашх) — курган на южной окраине а. Ассоколай. «Чеча курган».

КIэкI псыхъу (Чечи псух). КIэкIы «короткий», псыхъу «река». «Короткая река». Она берет начало с хребта КIэкIытх (Короткий хребет) и является левым притоком р. Остыгъэпс. КIэкI псыхъу имеет в длину всего 5—6 км.

КIэкIытх (Чечитх). КIэкIы «короткий», тхы «хребет». «Короткий хребет» — а. Кирова (Тхьагъапшъ).


 

КIэнэкIэгъу (Ченечегу) — правый приток р. ПсышIо. Берет начало с вершины горы Пэбгъотх. КIэнэкIэн «оскорблять», гъо||гъу — элемент, присутствующий в словах с временной семантикой. Ср. Щэ-джа-гъу «обеденное время», «полудень», гъо-лъы-жьы-гъу «время ко сну», жъоны-гъу «время пахоты» и т. д.

КIэнкIэпэ Iуашъхь (Ченчепе уашх) — название небольшого кургана между поселком Зарево и а. Кабехабль. Вершина кургана напоминает острый конец яйца, что легло в основу топонима. КIэнкIэ «яйцо», пэ «носок» (яйца), Iуашъхь «курган».

КIэнтIэй къуладж (Кентей кулядж) — речка берет начало с вершины ЛэуджэгупIэ къушъхь. У разных представителей шапсугских аулов название звучит по-разному — кIетIий, чэнтIий «кишка», «Узкая речка». «Долина узкой речки».

КIэпсэкъу темэныр (Чепсеку теменир) — севернее а. Вочепший. «Чепсока болото».

КIэтыку (Четику). «Низина» — между а. Джамбечий и рекой Лабы. КIэ «конец», «низ» (ср. кIах), тыку «куток».

КIэтыкужъыер (Четукужиер). «Малая низина» — на окраине бывшего а. Ленинохабль. КIэтыку «низина», жъые — аффикс с уменьшительным значением.

КIэтыку къуладж (Четук кулядж). Щэтыку «низина», къуладж «долина», «река». Дословно: «Низовье долины реки» — приток Шахе.

КIэтыкушхор (Четукушхор). «Большая низина» — недалеко от бывшего а. Ленинохабль.

КIэтIыкIыпI (Четичип) — местность, расположена недалеко от а. Ходзь. Здесь, у родника распрягали лошадей, поили их, отдыхали путники, а затем отправлялись дальше. КIэтIыкIын «распрягать», пIэ «место». «Место, где распрягают лошадей».

КIэхъутам (Чехутам). КIэхъу «редкий», там «возвышенность». «Возвышенность, на которой растет редкий лес» — окраина а. Лыгъотх. Сейчас местность занята садом.

 
 

Комментарии запрещены.